Dona Mocinha já observava a algum tempo que as diferenças culturais entre ela e e o Mocinho eram grandes,porém por ter nascido no sul deste grande país, que mais parece um continente, e por ter convivido por lindos 24 anos com sua bisavó, a amada Vó Isa, essas diferenças se tornaram um algo mais para dar boas risadas. Principalmente quando o assunto é o idioma.
Como todos sabem o Mocinho dos olhos de nossa amiga é hispano-portuñol-hablante!
Fato é que após morrer de tanto rir com algumas expressões usadas pelo Mocinho resolveu compartilhar com o mundo, pois nossa amiga é bastante caridosa quando o tema é fazer as pessoas rirem. E afinal algumas palavrinhas a fazem lembrar com muita alegria de sua Bisa.
Sendo assim lá vai o mini dicionário hispano- gaudério Vó Isa - Mocinho:
Bombacha – roupa íntina feminina, conhecida nos dias atuais como calcinha.
Dentífrico – Creme com diversos gostos e cores, popularmente conhecido por auxiliar na higienização dental.
Trampa – impedimento de ordem maior.
Cusco, guaipeca – cãozinho sem raça e sem rumo na vida.
Morochita – guria morena, meio mulatinha.
Chucará (Mocinho) ou Chucra (Vó Isa)- Pessoa difícil de conquistar, devido ao intenso e constante mau-humor.
Topetudo – determina uma pessoa com muito orgulho, mínima humildade e muita vontade de aparecer e mandar.
Corpinho, sustenta seio – termo utilizado na década de 30 para determinar roupa íntima utilizada para sustentar os seios.
Sorete – expressão utilizada para determinar o resultado da digestão, ou seja após Uma Louca Tempestade (leia mais em :Uma Louca Tempestade) o resultado é o sorete,
Buenacho – Muiiiiiiiiiiiiiiito bom!
Solzinho de todos nós, ri muito e ao final do riso chorei. Saudade da vó Isa! Saudade de quando tudo parecia tão simples e belo! Vou me recompor e voltar a sorrir.
ResponderExcluirAmo-tchê!
Bjooo
Mistura de saudade e sorrisos ...
ResponderExcluirBjo.